Monday 24 January 2011

Fanatik-kah Aku Pada Justin Bieber?????

Kayaknya keseringan ya aku posting berita soal Justin Bieber. Penting atau gak penting, kurasa gak ada yang mau tau lah aku nge-fans sama justin bieber gak???


Karena ini posting iseng2 an, aku bakalan jawab pertanyaan apakah aku ini gilak atau enggak soal justin bieber...


Nah, langsung aja...... JAWABANNYA ADALAH........

!!!!!!!!!TIDAK!!!!!!!!!

Jangan marah ya kalo aku bilang alasannya..... Sebetulnya, aku gak mau nge-fans sama Justin 'Bieber karna aku merasa lagunya gak cocok sama imej saya.. Oh, ada lagi sih...... Karna aku mau bikin pemikiranku se-serdehana mungkin.


Aku gak Mau 'menjerit' cuma karna dia mau lewat..... Aku juga gak terlalu peduli kalo dia punya pacar..... Untuk apa lah kalo aku minta tanda tangan nya????


Nah, saranku buat kalian yang mengidolakan seseorang. Jangan berlebih lebihan ya. Point ini sangat penting, karena kalo kita mengekspresikan nya, kita bakal terlihat sebagai orang yang aneh....


Because this is my own opinion, orang lain juga ada pendapat sendiri. Jadi, jangan di simpan ke dalam hati, ya. Jangan terlalu dipikirin lah...... Anggap saja ini pendapat orang yang lagi sakit hati......

Rahasia Tubuh Langsing Tina Toon

Tina Toon masih sulit melepas imej sebagai penyanyi cilik yang gemuk dan menggemaskan . Tina yang sudah remaja ini berusaha melepas imej tersebut dengan tampil beda .


Sejak beberapa tahun lalu , penampilan Tina Toon berubah drastis . Tubuhnya terlihat lebih langsing . Tina juga sangat modis dalam memilih pakaiannya . Kini ia berubah menjadi sosok gadis remaja yang peduli pada penampilan . Tina mengaku berusaha keras menurunkan berat badannya .


Penyanyi ' Bolo -Bolo ' ini berhasil menurunkan berat badannya sekitar 25 kg. Lantas , apa rahasia sukses tubuh langsing Tina ?


'' Kurangi makan , banyak makan buah dan minum air putih . Banyak kegiatan, fitness setiap hari, '' kata Tina saat ditemui di Sentul City , Bogor , Jawa Barat . Saat menjalani proses penurunan berat badan, penyanyi berwajah oriental ini sangat mendengarkan nasihat ibunya dan juga tekun berolahraga .


" Seringnya nggak makan , olahraganya rutin jadi fit . Untung saja ( dalam proses diet ) , aku tidak drop, '' ungkapnya lagi.


Dengan penampilan barunya ini, pelantun ' Cinta Pertamaku' itu tidak jarang menerima keluhan dari para fansnya di akun twitter- nya. Kebanyakan para fansnya itu mengaku kangen dengan sosok '' Tina Si Bolo - Bolo ''.


" Aduh Tina kan nggak dibonsai , harus tumbuh juga , '' lanjutnya dengan tawa lebar .

sumber: VIVAnews

Biaya Pangkas Rambut Bieber Rp 13, 6 Juta

Justin Bieber sangat memperhatikan penampilannya . Rambut adalah bagian yang dianggap istimewa oleh penyanyi remaja tersebut . Tak heran , jika Bieber tak ragu-ragu mengeluarkan uang banyak demi tetap mempertahankan model rambutnya tersebut .


Seperti dikutip dari Hollywoodnews, penata gaya Bieber , Vanessa Price mengungkapkan bintang tersebut tak sayang untuk menghabiskan uangnya sebesar US $ 750 atau setara dengan Rp 6, 8 juta setiap kali datang untuk memotong rambutnya.


Price menambahkan pelantun ' Baby ' itu sangat rajin merapikan model rambutnya. Penyanyi asal Kanada tersebut memotong rambutnya setiap dua minggu sekali . Ini berarti dalam sebulan, Bieber menghabiskan Rp13 , 6 juta hanya untuk rambutnya.


Sebagai penyanyi pendatang baru, popularitas Bieber memang cepat meroket . Ia menjadi idola baru bagi para remaja putri. Bieber pun sangat senang dan menikmati popularitasnya .

sumber: VIVAnews

Sunday 23 January 2011

Justin Bieber Ucapkan Terima Kasih

Penyanyi remaja paling terkenal saat ini, Justin Bieber akan menggelar konser di Jakarta pada 23 April mendatang . Rencana konser Bieber ini sepertinya sudah lama disiapkan .


Lewat sebuah video yang diunggah enam bulan lalu di YouTube, Bieber mengucapkan terima kasih kepada para fans -nya dengan bahasa Indonesia . Dia mengatakan tak sabar untuk segera bertemu di Jakarta.


"What i told my fans in Indonesia , you guys are awesome , thank you for all of the support , and i love to see you soon. Terima Kasih, " kata Bieber dalam sebuah video di YouTube yang tertulis berasal dari www. facebook . com/ justinbieberasia yang diunggah enam bulan lalu .


Setelah ditelusuri di Facebook Justin Bieber Asia , ternyata video ini sudah diunggah satu bulan lebih dulu ketimbang di YouTube. Selain membuat video bagi fans di Indonesia, juga mengucapkan hal serupa kepada fans -nya di Thailand, Cina , Malaysia , Hong Kong Kepastian Bieber datang ke Jakarta diumumkan lewat situs mikroblogging Twitter Jumat pekan lalu .


Keesokan harinya, sebanyak 4 . 000 dari 10 . 500 tiket yang dijual promotor Marygops Studio pun ludes dalam dua jam . Menurut Managing Director Marygops Studio, Shanee Harjani , calon penonton masih bisa membeli tiket pertunjukan Justin Bieber secara online di www. rajakarcis . com . Ia mengatakan tidak ada batasan waktu buat penggemar Justin yang berniat membeli tiket melalui internet. "Tentunya, selama tiket masih ada . Kalau pada 23 April masih ada , kita masih buka, " tutur Shanee di EX Plaza kemarin. Menurut Shanee , pihaknya telah menyediakan sebanyak 10. 500 tiket buat penggemar Justin Bieber yang berniat menonton Justin Bieber . Sebanyak 2 . 000 tiket untuk kelas festival , sekitar 5000 -an kelas tribun I , dan 3 . 000 kelas tribun II . "Kita lebih mengutamakan follower yang ada di Twitter yang sudah tahu announce Justin Bieber akan kemari. Kita ingin mereka yang dapat, " terang Shanee . Dalam situs Marygops Studios, tiket Justin Bieber ada tiga kategori . Pertama, Festival dengan harga Rp 1 juta , lalu Tribun 1 dengan harga Rp 750 ribu dan terakhir , Tribun 2 seharga Rp 500 ribu .


sumber: tempo interaktif

Arti Kecantikan Yang Sesungguhnya

Menjadi cantik , siapa sih yang tidak mau …setiap cewek menginginkan dirinya diberikan anugerah kecantikan yang sempurna dari Tuhan, cantik dan menjadi perhatian banyak orang, terkenal dan bangga dengan dirinya sendiri . Menjadi cantik apakah selalu diukur dengan keindahan lahiriah saja? Masing -masing orang memiliki jawaban yang berbeda dan itu kembali pada sejauh mana orang tersebut menilai arti sebuah kecantikan . Paling sering kita sekarang mendengan Inner beauty yaitu kecantikan yang berasal dari dalam . Sudah jelas bahwa kecantikan memang bukan saja melihat secantik apa wajah kita , seindah apa tubuh kita , tapi kecantikan dari dalam dapat mendongkrak sisi terburuk yang kita miliki . Lulu Dewayanti , moldel beken Indonesia bisa jadi patokan yang bagus . Wajahnya tidak begitu cantik , tapi percaya dirinya yang kuat telah membuat pribadinya begitu menarik . Dia sukses di model bukan dengan mengandalkan wajah cantik melainkan dia berusaha mencapainya dengan percaya diri.

Jika kita Tidak merasa Cantik


Membandingkan diri kita dengan supermodel . . wah jauh sekali , . . mereka terlihat sangat cantik dalam suasana apapun tapi kita . . mengapa kita selalu merasa jelek dibandingkan orang lain …ubahlah pandangan itu dalam diri kita karena tak ada satupun mahluk Tuhan diciptakan jelek. . semuanya cantik, tergantung darimana kita memandangnya, okelah dari sudut lahiriah supermodel adalah mahluk yang cantik tapi jauh dilubuk hati yang terdalam kita adalah yang paling cantik .Bentuklah kecantikan sesuatu dengan apa yang kamu inginkan , kalaupun memang benar kamu merasa tidak cantik tapi buatlah diri kamu cantik dengan selalu menjadi orang serasi dalam mempadu- padankan busana, menata diri kamu sebaik mungkin dan jadilah orang yang menyenangkan bagi setiap lingkungan yang kamu datangi .

Cara Olahraga Mata

SELAIN melatih lengan , kaki, perut , dan dada untuk kebugaran fisik, Mata juga ternyata dapat dilatih demi kebaikan indera penglihatan. Memang tak semua pakar sepakat bahwa olahraga mata ( eye -robics ) dapat membantu mempertahankan penglihatan. Akan tetapi, makin banyak spesialis terapi penglihatan percaya senam mata setiap hari dapat membuat mata Anda awet muda. Logika di balik terapi penglihatan ini adalah bila Anda dapat merusak sistem penglihatan karena kebiasaan mengerjakan sesuatu dalam jarak dekat, berarti Anda dapat memulihkannya, kata Steven Ritter, O. D. , dari State University of New York College of Optometri di New York City . Spesialis terapi penglihatan atau vision therapist dapat meresepkan sampai sekitar 280 macam latihan . Tak satu pun dapat mengatasi masalah penglihatan semua orang . Akan tetapi tidak ada salahnya bila Anda mencoba beberapa di antaranya.


1. Membaca koran dari jauh.


Apabila pekerjaan mengharuskan Anda duduk di depan komputer selama berjam -jam , cobalah yang berikut ini: Tempelkan satu halaman koran pada dinding yang kurang lebih berjarak 2 , 5 meter dari tempat Anda biasa duduk . Hentikan pekerjaan Anda setiap sekitar sepuluh menit untuk mengarahkan pandangan ke koran tadi . Berusahalah membaca tulisan di koran itu. Kemudian lihat lagi layar komputer Anda . Kerjakan ini berulang- ulang, masing -masing selama 30 detik, sekitar enam kali dalam satu jam . Latihan ini dapat membantu menghindari kekaburan yang sering dialami oleh para operator komputer di penghujung hari kerja .


2. Melempar bola ke dinding.


Berdirilah pada jarak sekitar satu hingga satu setengah meter dari sebuah dinding yang kosong , menghadap ke arah dinding. Minta seorang teman berdiri di belakang Anda kemudian melontarkan sebuah bola tenis ke dinding . Ketika bola itu memantul dari dinding , cobalah menangkapnya . Latihan ini dapat membantu meningkatkan koordinasi tangan/mata Anda.


3. Membaca jempol sendiri


. Acungkan jempol Anda sejauh -jauhnya. Buat gerakan melingkar , huruf X dan tanpa + , dekat dan jauh secara bergantian. Ikuti dengan mata Anda. Sementara itu, usahakan menangkap bayangan ruangan dalam medan pandangan Anda sebanyak mungkin. Teruskan latihan ini dengan sebelah mata tertutup . Ulang dengan sebelah mata yang lain . Ini dapat meningkatkan penglihatan periferal Anda


4. Mengikuti sorotan lampu senter .


Latihan yang menyenangkan ini dapat meningkatkan kemampuan Anda mengikuti sebuah benda dengan mata .Latihan ini memerlukan seorang teman dan dua buah lampu senter. Berdirilah di sebuah ruangan yang gelap, menghadap ke dinding. Mintalah kepada teman Anda agar menyorotkan lampunya ke dinding dan menggerakkannya dengan gerakan menyapu membentuk sebuah gelombang . Dengan lampu senter yang Anda pegang , ikuti lingkaran cahaya itu sambil berusaha menyeimbangkan sebuah buku yang diletakkan di atas kepala . Dengan begini Anda terpaksa mengikuti gerak cahaya dengan mata, tanpa menggerakkan kepala .

5. Membaca bola.


Tulis sejumlah huruf atau angka pada sebuah bola softball atau bola dari styrofoam, pasang sebuah kaitan , kemudian gantung bola itu pads langit- langit dengan seutas tali . Makin kecil tulisan Anda , makin sulit latihan ini. Ayunkan bola itu. Cobalah menyebutkan huruf atau angka yang Anda lihat . Latihan ini membantu Anda tetap terampil mengikuti benda bergerak secara fokus .


6. Membuat untaian manik -manik .


Latihan ini melatih kedua mata agar terpusat ke sebuah benda sasaran. Ini juga melatih otak untuk menggunakan kedua mata secara beruama -sama. Ambil benang sepanjang kira -kira 180 cm , masukkan ke dalam lubang tiga buah manik -manik yang mempunyai warna berbeda . Ikat salah satu ujung benang ke dinding dengan ketinggian sejajar mata, sedangkan ujung yang lain nanti Anda pegang di depan hidung . Geser salah satu manik - manik ke ujung dekat dinding, tempatkan manik - manik kedua pada jarak sekitar 120 cm dari hidung , sedangkan yang ketiga pada jarak sekitar 40 cm dari hidung . Arahkan pandangan Anda ke manik -manik yang paling jauh . Anda akan melihat bayangan dua buah benang membentuk huruf V dengan manik - manik sebagai pusat. Pindahkan arah pandangan Anda ke manik -manik di tengah. Perhatikan huruf X yang terbentuk oleh bayangan benang dengan manik -manik tengah sebagai pusat. Kemudian pindahkan lagi pandangan Anda ke manik -manik paling dekat, dan saksikan huruf X yang serupa. Pindahkan pandangan Anda dari manik -manik sate ke yang lain dengan cepat , dan jangan lupa memperhatikan huruf V atau X yang terbentuk . Apabila kedua mata Anda bekerja sebagai sebuah tim, Anda selalu harus menyaksikan dua bayangan benang saling menyilang ketika memusatkan perhatian Anda ke salah satu manik -manik . Jika mata Anda tidak bekerja sama , Anda akan menyaksikan pola -pola yang berbeda atau hanya sebuah benang .

sumber kompas. com

Saturday 22 January 2011

Sm*sh gak Peduli Disebut Banci

Selain dipuja, boyband Sm* sh juga tak luput dari hinaan . Boyband asal Bandung ini kerap dihina sebagai ' banci ' karena penampilan dan gaya bernyanyi mereka.


Meski begitu, Sm* sh yang beranggotakan Morgan ( 20 ) , Rafael ( 24) , Rangga ( 23) , Bisma ( 20) , Reza ( 16 ) , Dicky ( 17 ) dan Ilham ( 15 ) tak lantas lemah dengan segala kritikan itu. Malah, Sm *sh menganggap hinaan itu sebagai cambuk.


"Sampai sekarang pro dan kontra pasti ada . Tapi kami sih santai saja. Toh kami tidak merugikan orang lain , cuma mau berekspresi saja. Kami lebih talk less do more saja deh , " kata Morgan mewakili Sm* sh, saat ditemui di studio RCTI, Kebon Jeruk , Jakarta Barat, Jumat ( 21/1 ) .


Buktinya, meski dikenal sebagai artis baru, namun popularitas Sm* sh luar biasa . Setiap penampilan Sm* sh kini memancing histeria dari para penggemar Sm* sh.


"Kami sudah biasa . Sekarang fokusnya bikin suatu yang baru, kami usung genre pop dance . Untuk band -band di Indonesia sekarang, kami juga dengerin kok, menurut kami itu bagus , jadi nggak usah saling mencela, " sambung Morgan.

Wah.... Antrian ABG yg Mau Beli Tiket Konser Justin Bieber Sampe 1 Km???

Sekitar 1 . 000 fans penyanyi Justin Bieber mulai antre tiket konser sang idola di EX Plaza , Jakarta. Penggemar pelantun ' Baby ' ini bahkan rela antre hingga sepanjang 1 km . Pengamatan detikhot , antrean mengular hingga parkiran motor di Gedung EX Plaza , Jalan MH Thamrin , Jakarta Pusat, Sabtu ( 22/1 /2011 ) . Parkiran motor terpaksa dialihkan ke belakang gedung . Pembelian tiket dibuka sejak pukul 08. 30 WIB. Penggemar Justin Bieber yang mayoritas ABG perempuan ini antre memanjang dua baris. "Pembeli tiket bahkan ada yang sudah antre pukul 04. 00 subuh , " kata seorang manajemen yang enggan disebut namanya kepada detikcom . Ia menjelaskan pembeli tiket harus menjalani 4 antrean. Antrean pertama, pembeli mengambil nomor urut. Lalu, antrean kedua masuk ke dalam gedung mengambil ID Card, antrean ketiga menunjukkan ID sambil membayar dan antrean keempat balik keluar dari antrean. "Jadi kita pakai sistemnya 40 orang masuk ke dalam. Kalau sudah habis kita masukkan lagi ke dalam, " ujarnya . Harga tiket konser yang bakal digelar di Sentul International Convention Center ( SICC) pada 23 April 2011 dijual bervariasi . Kelas festival seharga Rp 1 juta . Kelas tribun 1 Rp 750 ribu dan tribun 2 Rp 500 ribu. "Tiket festival yang kapasitas 1 . 000 orang sudah terjual lebih dari 300 kursi hingga pukul 10 . 40 WIB, " kata dia . Seorang penggemar Justin Bieber , Arini, mengaku senang sang idola datang ke Jakarta. "Saya datang sama empat teman. Antre dari jam 8. 00 WIB . Saya nonton Justin soalnya cute , suaranya bagus . Sudah minta uang sama mama untuk beli tiket dan ditambah uang tabungan, " kata Arini yang membeli tiket festival ini.

sumber: DetikHot

Pekerjaan Paling Beresiko

bekerja adalah salah satu hal yang wajib dilakukan oleh manusia sebagai makhluk sosial. di dunia ini banyak sekalai jenis pekerjaan dari yang dari yang bekerja dikantoran sampai yang bekerja di lapangan. pada dasarnya semua pekerjaan itu baik. tahukah anda pekerjaan apa saja di dunia ini yang bisa digolongkan dalam pekerjaan paling beresiko? silahkan di simak ya...........

1 . Bounty Hunters

Ketika seseorang melarikan diri dari kasus yang sedang dijalaninya . Maka orang yang memberikan jaminan tersebut akan menyewa Bounty Hunter untuk mencari dan menangkapnya . Pekerjaan ini sama halnya dengan detektif dan menantang bahaya . Biasanya , seorang Bounty Hunters meminta 10% sampai 45% dari jumlah jaminannya. Jadi, jika jaminan ditetapkan $ 100 . 000 , maka seorang Bounty Hunter akan mendapatkan $ 10. 000 sampai $ 40. 000 . Seorang Pemburu Bayaran yang berpengalaman akan mendapatkan sekitar $ 50. 000 sampai $ 100 . 000 setiap tahunnya tergantung besar kecilnya jaminan. Tidak ada kualifikasi khusus untuk pekerjaan ini, meskipun seorang yang berlatar belakang hukum akan sangat membantu pekerjaan ini.

2 .Debt Collector

Ditengah sulitnya perekonomian , jumlah orang yang berhutang akan semakin meningkat . Hal ini akan menjadi lahan yang subur bagi penagih hutang. Seorang Repossessor biasanya akan mengambil $ 100 setiap kepemilikan yang dikembalikan atau $ 300 Setiap kembalinya kepemilikan . Tidak ada kualifikasi khusus untuk pekerjaan ini kecuali kesabaran untuk berhadapan dengan orang yang marah-marah .

3 .Bodyguards

Pengawal melakukan pekerjaan mengawal orang - orang kaya, ternama, selebriti . Pengawal dibayar tergantung jam , hari dan bulan . Biasanya , pengawal bekerja berjam-jam , apalagi harus mengawal dirumah . Gaji Bodyguard bervariasi . Rata-rata pengawal dibayar $300 -$ 700 setiap hari. Tapi jika seorang bodyguard terlibat dalam hal yang beresiko tinggi, mungkin saja gaji nya meningkat sampai 6 angka . Seorang yang berlatar belakang militer dan hukum akan sangat membantu dalam pekerjaan ini.

4 .Private Investigator

Pekerjaan Private Investigator bisa jadi akan sangat berbahaya dan butuh waktu berjam-jam dalam kondisi yang kasar. Namun, Kabar baiknya , Di Amerika Serikat, Peluang ini diharapkan tumbuh 22 % . Gaji Private Investigator tergantung pada kondisi yang dihadapi, bahaya , lokasi. Biasanya sekitar $ 24. 000 sampai $ 76. 000 . Detektif swasta biasanya memasang tarif per jam $ 40 atau lebih. Orang yang berlatar belakang hukun dan intelijen sangat cocok untuk pekerjaan ini.

5 .Dangerous Waste Removers

Pernahkah anda mengira siapakah yang akan memebrsihkan limbah -limbah berbahaya seperti cairan kimia , limbah nuklir, air raksa , dan timah? Diperlukan seorang Dangerous Waste Remover untuk melakukan itu semua . Bekerja dengan menggunakan sarung tangan, pelindung mata dan muka. Untuk pemula bisa jadi dibayar $11 per jam . Seiring dengan pengalaman , akan dibayar $ 30 atau lebih per jamnya. Ijazah sekolah tinggi, atau mungkin dengan sesorang yang melewati on job training sangat cocok untuk pekerjaan ini.

Apa itu Wikileaks?

WikiLeaks , sebuah laman internet mempublikasikan dokumen rahasia Amerika Serikat mengenai Afghanistan . Bagaimana WikiLeaks berfungsi?



Pada zaman internet seperti sekarang, sangat sulit untuk tetap merahasiakan suatu informasi . Sistem pendataan kini masuk ke dalam jaringan dan sangat rentan terhadap serangan hacker . Orang dalam dapat dengan diam-diam memasukkan data ke dalam sebuah cakram padat atau flashdisk dan menyelundupkannya keluar dari ranah rahasia . Sejak Desember 2006 terdapat laman internet yang mengumpulkan materi informasi yang dikategorikan rahasia oleh pemerintah atau perusahaan dan mempublikasikannya. Laman internet itu adalah WikiLeaks . Pengelola laman itu memperhatikan kerahasiaan narasumbernya . Puncak “Perang Suci“ WikiLeaks demi tercapainya transparansi adalah publikasi laporan rahasia militer Amerika Serikat mengenai situasi di Afghanistan yang mencakup berkas puluhan ribu halaman. Pencapaian transparansi merupakan titik pusat aktivitas mereka , demikian menurut keterangan pengelola WikiLeaks . Dalam laman internet WikiLeaks tercantum kalimat, “ Kami yakin , bahwa transparansi dalam aktivitas pemerintahan dapat mengurangi tindak korupsi , meningkatkan efisiensi pemerintahan dan memperkuat demokrasi . “



WikiLeaks sebelumnya juga pernah mempublikasikan informasi yang kontroversial . Salah satunya adalah dokumen perusahaan minyak Trafigura mengenai transportasi limbah beracun yang mematikan ke Pantai Gading . WikiLeaks juga pernah mempublikasikan pedoman militer AS mengenai penjara kontroversial Guantanamo di Kuba .



Pada bulan April 2010 WikiLeaks mempublikasikan informasi yang lebih kontroversial lagi . Yaitu , rekaman video serangan mematikan sebuah helikopter di Baghdad terhadap sekelompok warga sipil, dua orang di antaranya pekerja kantor berita Reuters. Sejak itu , lebih dari tujuh juta mengakses video tersebut di portal Youtube . Sejak tanggal 29 Mei lalu , serdadu Amerika Serikat Bradley Manning ditahan di penjara militer di Kuwait karena dituduh membocorkan rekaman tersebut kepada WikiLeaks . Manning dituntut hukuman penjara 52 tahun .



WikiLeaks didirikan oleh warga Australia Julian Assange. Mantan hacker ini mengatakan, ia sangat suka mengembangkan sistem yang besar dan membuat repot para penguasa . Tahun lalu Assange menerima penghargaan media dari organisasi Amnesty International . Dua tahun lalu kepala redaksi WikiLeaks ini dianugrahi penghargaan “Index on Censorship " dari majalah berita The Economist.



Tentu dalam pekerjaan mereka , para pekerja WikiLeaks tidak hanya punya pendukung. Pemerintah AS berulang kali menuding WikiLeaks mengancam keselamatan negara dan tidak obyektif. Tuduhan yang kedua tentu saja berbeda dengan pendapat yang diungkapkan pihak lain terhadap WikiLeaks .



Menurut keterangan sendiri , WikiLeaks sudah mendapatkan gugatan hukum dari beberapa negara , namun hingga kini semua gugatan dimenangkan WikiLeaks . Server organisasi yang dibiayai dari sumbangan ini tersebar di berbagai negara . Terutama di negara yang memberikan ruang gerak lebih luas bagi publikasi materi informasi rahasia

Tuesday 18 January 2011

Perdagangan Internasional Jepang

Dalam hubungan ekonomi, Jepang adalah suatu negara perdagangan utama dan salah satu investor internasional terbesar di dunia. In many respects, international trade is the lifeblood of Japan's economy . Dalam banyak hal, perdagangan internasional adalah nyawa dari itu ekonomi Jepang . Imports and exports totaling the equivalent of nearly US$522 billion in 1990 meant that Japan was the world's third largest trading nation after the United States and the Federal Republic of Germany (West Germany). Impor dan ekspor sebesar setara dengan hampir US $ 522.000.000.000 pada tahun 1990 berarti bahwa ketiga terbesar Jepang perdagangan dunia bangsa setelah Amerika Serikat dan Republik Federal Jerman (Barat Jerman). Trade was once the primary form of Japan's international economic relationships, but in the 1980s its rapidly rising foreign investments added a new and increasingly important dimension, broadening the horizons of Japanese businesses and giving Japan new world prominence. Perdagangan pernah bentuk dasar dari hubungan internasional ekonomi Jepang, tetapi pada tahun 1980 investasi cepat naik perusahaan asing menambahkan dimensi baru dan semakin penting, memperluas cakrawala bisnis Jepang dan memberikan keunggulan Jepang dunia baru.



pengembangan Sehabis

Japan's international economic relations in the first three decades after World War II were shaped largely by two factors: a relative lack of domestic raw materials and a determination to catch up with the industrial nations of the West. hubungan internasional ekonomi Jepang pada tiga dekade pertama setelah Perang Dunia II sebagian besar dibentuk oleh dua faktor: relatif kekurangan bahan baku dalam negeri dan tekad untuk mengejar ketinggalan dengan negara-negara industri Barat. Its exports have consisted exclusively of manufactured goods, and raw materials have represented a large share of its imports. Its ekspor telah dilaksanakan secara eksklusif pokok produksi, dan bahan baku telah mewakili bagian yang besar dari impor. The country's sense of dependency and vulnerability has also been strong because of its lack of raw materials. rasa negeri ini dari ketergantungan dan kerentanan juga telah kuat karena kurangnya bahan baku. Japan's determination to catch up with the West encouraged policies to move away from simple labor-intensive exports toward more sophisticated export products (from textiles in the 1950s to automobiles and consumer electronics in the 1980s) and to pursue protectionist policies to limit foreign competition for domestic industries. itu tekad Jepang untuk mengejar mendorong kebijakan Barat untuk menjauh dari ekspor tenaga kerja-intensif yang sederhana terhadap lebih produk ekspor canggih (dari tekstil pada tahun 1950 untuk mobil dan elektronik konsumen di tahun 1980) dan untuk mengejar proteksionis kebijakan untuk membatasi persaingan asing untuk domestik industri.
After the end of the World War II, Japan's economy was in a shambles, with production in 1945 at 10% of prewar levels. Setelah berakhirnya Perang Dunia II, ekonomi Jepang berantakan, dengan produksinya pada tahun 1945 sebesar 10% dari tingkat sebelum perang. Its international economic relations were almost completely disrupted. hubungan internasional Its ekonomi hampir sepenuhnya terganggu. Initially, imports were limited to essential food and raw materials, mostly financed by economic assistance from the United States . Awalnya, impor terbatas pada makanan pokok dan bahan baku, sebagian besar dibiayai oleh bantuan ekonomi dari Amerika Serikat . Because of extreme domestic shortages, exports did not begin to recover until the Korean War (1950–53), when special procurement by United States armed forces created boom conditions in indigenous industries. Karena kekurangan domestik ekstrim, ekspor tidak mulai pulih sampai Perang Korea (1950-1953), ketika pengadaan khusus oleh kekuatan bersenjata Amerika Serikat menciptakan kondisi booming dalam industri adat. By 1954 economic recovery and rehabilitation were essentially complete. Pada tahun 1954 pemulihan ekonomi dan rehabilitasi pada dasarnya lengkap. For much of the 1950s, however, Japan had difficulty exporting as much as it imported, leading to chronic trade and current account deficits. Untuk sebagian besar tahun 1950-an, bagaimanapun, Jepang mengalami kesulitan mengekspor sebanyak itu diimpor, yang menyebabkan perdagangan kronis dan defisit transaksi berjalan. Keeping these deficits under control, so that Japan would not be forced to devalue its currency under the Bretton Woods System of fixed exchange rates that prevailed at the time, was a primary concern of government officials. Menjaga defisit ini di bawah kontrol, sehingga Jepang tidak akan dipaksa untuk mendevaluasi mata uangnya di bawah Bretton Woods Sistem nilai tukar tetap yang berlaku pada saat itu, menjadi perhatian utama pejabat pemerintah. Stiff quotas and tariffs on imports were part of the policy response. Stiff kuota dan tarif impor adalah bagian dari tanggapan kebijakan. By 1960 Japan accounted for 3.6 percent of all exports of noncommunist countries. Dengan 1960 Jepang menyumbang 3,6 persen dari seluruh ekspor negara noncommunist.

  1960

During the 1960s, the dollar value of exports grew at an average annual rate of 16.9 percent, more than 75 percent faster than the average rate of all noncommunist countries. Selama 1960-an, dolar nilai ekspor tumbuh pada tingkat tahunan rata-rata 16,9 persen, lebih dari 75 persen lebih cepat daripada rata-rata semua negara noncommunist. By 1970 exports had risen to nearly 6.9 percent of all noncommunist-world exports. Pada tahun 1970 ekspor meningkat menjadi hampir 6,9 persen dari seluruh ekspor dunia noncommunist. The rapid productivity growth in manufacturing industries made Japanese products more competitive in world markets at the fixed exchange rate for the yen during the decade, and the chronic deficits that the nation faced in the 1950s had disappeared by the middle of the 1970s. Pertumbuhan produktivitas yang cepat dalam industri manufaktur membuat produk Jepang lebih kompetitif dalam pasar dunia dengan nilai tukar tetap untuk yen selama dekade, dan defisit kronis yang dihadapi bangsa pada 1950-an telah hilang pada pertengahan tahun 1970-an. International pressure to dismantle quota and tariff barriers mounted, and Japan began moving in this direction. Tekanan internasional untuk membongkar hambatan kuota dan tarif yang dipasang, dan Jepang mulai bergerak ke arah ini.

1970

The 1970s began with the end of the fixed exchange rate for the yen (a change brought about mainly by rapidly rising Japanese trade and current account surpluses) and with a strong rise in the value of the yen under the new system of floating rates. 1970-an dimulai dengan akhir kurs tetap untuk yen (perubahan disebabkan terutama oleh cepat meningkatnya surplus perdagangan Jepang dan giro) dan dengan kenaikan yang kuat pada nilai yen di bawah sistem baru tingkat bunga mengambang. The sense of dependence on imported raw materials grew strong, when crude petroleum and other material prices rose during the 1973 oil crisis and supply was uncertain. Rasa ketergantungan pada bahan baku impor tumbuh kuat, ketika mentah minyak bumi dan harga bahan lainnya meningkat selama krisis minyak tahun 1973 dan pasokan tidak pasti. Japan faced sharply higher bills for imports of energy and other raw materials. Jepang menghadapi tagihan tajam yang lebih tinggi untuk impor energi dan bahan baku lainnya. The new exchange rates and the rise in raw material prices meant that the surpluses of the decade's beginning were lost, and large trade deficits followed in the wake of the second oil price shock in 1979 . Menggunakan kurs baru dan kenaikan harga bahan baku berarti bahwa surplus dekade awal hilang, dan defisit perdagangan yang besar diikuti di bangun dari shock harga minyak kedua pada tahun 1979 . Expanding the country's exports remained a priority in the face of these raw material supply shocks, and during the decade exports continued to expand at a high annual average rate of 21 percent. Memperluas ekspor negara tetap prioritas dalam menghadapi guncangan ini pasokan bahan baku, dan selama dekade ekspor terus berkembang pada tingkat rata-rata tinggi tahunan sebesar 21 persen.

  1980

During the 1980s, however, raw material prices fell and the feeling of vulnerability lessened. Selama tahun 1980, bagaimanapun, harga bahan baku jatuh dan rasa kerentanan berkurang. The 1980s also brought rapidly rising trade surpluses, so that Japan could export far more than was needed to balance its imports. Tahun 1980-an juga membawa surplus perdagangan meningkat pesat, sehingga Jepang bisa ekspor jauh lebih daripada yang dibutuhkan untuk menyeimbangkan impor. In response to these surpluses, the value of the yen rose against that of other currencies in the last half of the decade, but the surpluses proved surprisingly resilient to this change. Dalam tanggapan terhadap surplus, nilai yen naik terhadap mata uang lain yang pada paruh dekade terakhir, tapi terbukti surplus mengherankan tahan terhadap perubahan ini. With these developments, some of the resistance to manufactured imports, long considered luxuries in the relative absence of raw materials, began to dissipate. Dengan perkembangan ini, beberapa resistensi terhadap impor diproduksi, lama dianggap kemewahan dalam ketiadaan relatif dari bahan baku, mulai menghilang. Japan had caught up. Jepang telah menyusul. Now an advanced industrial nation, it faced new changes in its economy, on both domestic and international fronts, including demands to supply more foreign aid and to open its markets for imports. Sekarang sebuah negara industri maju, itu dihadapi perubahan baru dalam ekonomi, pada kedua dan internasional front domestik, termasuk tuntutan untuk menyediakan lebih banyak bantuan asing dan membuka pasar untuk impor. It had become a leader in the international economic system through its success in certain export markets, its leading technologies, and its growth as a major investor around the world. Ini telah menjadi pemimpin dalam sistem ekonomi internasional melalui keberhasilan dalam pasar ekspor tertentu, teknologi terkemuka, dan pertumbuhan sebagai investor utama seluruh dunia. These were epochal changes for Japan, after a century in which the main national motivation was to catch up with the West. Ini adalah perubahan dr jaman yg penting untuk Jepang, setelah satu abad di mana motivasi nasional utama adalah untuk mengejar ketinggalan dengan Barat. These dramatic changes also fed domestic developments that were lessening the society's insularity and parochialism . Perubahan ini juga diberi perkembangan dramatis dalam negeri yang mengurangi kepicikan masyarakat dan kepicikan . The large surpluses, combined with foreign perceptions that Japan's import markets were still relatively closed, exacerbated tension between Japan and a number of its principal trading partners, especially the United States. Surplus besar, dikombinasikan dengan asing persepsi bahwa pasar impor Jepang masih relatif ditutup, memperburuk ketegangan antara Jepang dan sejumlah mitra dagang utamanya, terutama Amerika Serikat. A rapid increase in imports of manufactured goods after 1987 eased some of these tensions, but as the decade ended, friction still continued. Suatu peningkatan pesat dalam impor barang-barang manufaktur sesudah 1987 menurun beberapa ketegangan, tetapi sebagai dekade yang berakhir, gesekan masih dilanjutkan.
The processes through which Japan is becoming a key member of the international economic community continued into the 1990s. Proses di mana Jepang menjadi anggota kunci dari komunitas ekonomi internasional berlanjut sampai tahun 1990-an. Productivity continued to grow at a healthy pace, the country's international leadership in a number of industries remained unquestioned, and investments abroad continued to expand. Produktivitas terus tumbuh dengan sehat, kepemimpinan internasional negara di sejumlah industri tetap diragukan lagi, dan investasi luar negeri terus berkembang. Pressures were likely to lead to further openness to imports, increased aid to foreign countries, and involvement in the running of major international institutions, such as the International Monetary Fund . Tekanan kemungkinan besar akan mengakibatkan keterbukaan lebih lanjut untuk impor, peningkatan bantuan ke luar negeri, dan keterlibatan dalam menjalankan lembaga-lembaga internasional, seperti Dana Moneter Internasional . As Japan achieved a more prominent international position during the 1980s, it also generated considerable tension with its trade partners, especially with the United States, although these have dissipated more recently as the growth of Japan's economy has slowed. Sebagai Jepang mencapai posisi internasional yang lebih menonjol selama tahun 1980, ia juga menghasilkan ketegangan yang cukup dengan mitra dagang, terutama dengan Amerika Serikat, meskipun telah hilang baru-baru ini sebagai pertumbuhan ekonomi Jepang telah melambat.

  Penanaman Modal Asing

Through most of the postwar period foreign investment was not a significant part of Japan's external economic relations. Melalui sebagian besar periode sesudah perang asing investasi bukan bagian penting dari eksternal ekonomi relations Jepang. Both domestic and foreign investments were carefully controlled by government regulations, which kept the investment flows small. Baik investasi domestik dan asing hati-hati dikendalikan oleh peraturan pemerintah, yang terus aliran investasi kecil. These controls applied to direct investment in the creation of subsidiaries under the control of a parent company, portfolio investment , and lending. Kontrol ini diterapkan untuk mengarahkan investasi dalam penciptaan anak perusahaan di bawah kendali induk perusahaan, investasi portofolio , dan pinjaman. Controls were motivated by the desire to prevent foreigners (mainly Americans) from gaining ownership of the economy when Japan was in a weak position after World War II, and by concerns over the balance of payments deficits. Kontrol termotivasi oleh keinginan untuk mencegah orang asing (terutama Amerika) dari mendapatkan kepemilikan ekonomi ketika Jepang berada dalam posisi lemah setelah Perang Dunia II, dan oleh kekhawatiran atas neraca pembayaran defisit. Beginning in the late 1960s, these controls were gradually loosened, and the process of deregulation accelerated and continued throughout the 1980s. Dimulai pada akhir 1960-an, kontrol ini berangsur-angsur mengendur, dan proses deregulasi dipercepat dan terus berlanjut sepanjang tahun 1980-an. The result was a dramatic increase in capital movements, with the biggest change occurring in outflows—investments by Japanese in other countries. Hasilnya adalah peningkatan dramatis dalam pergerakan modal, dengan perubahan terbesar terjadi dalam arus keluar-investasi oleh Jepang di negara lain. By the end of the 1980s, Japan had become a major international investor. Pada akhir 1980-an, Jepang telah menjadi seorang investor internasional besar. Because the country was a newcomer to the world of overseas investment, this development led to new forms of tension with other countries, including criticism of highly visible Japanese acquisitions in the United States and elsewhere. Karena negara tersebut adalah pendatang baru di dunia investasi di luar negeri, perkembangan ini menyebabkan bagi bentuk-bentuk baru dari ketegangan dengan negara lain, termasuk kritik akuisisi Jepang sangat terlihat di Amerika Serikat dan tempat-tempat lain.

  Hubungan menurut wilayah

  Asia

The developing nations of Asia grew very rapidly as suppliers to and buyers from Japan. Negara-negara berkembang di Asia tumbuh sangat pesat sebagai pemasok ke dan pembeli dari Jepang. In 1990 these sources (including South Korea , Taiwan , Hong Kong , Singapore , Indonesia , and other countries in Southeast Asia ) accounted for 28.8 percent of Japan's exports, a share well below the 34 percent value of 1960 but one that had been roughly constant since 1970. Pada tahun 1990 sumber-sumber (termasuk Korea Selatan , Taiwan , Hong Kong , Singapore , Indonesia , dan negara-negara lain di Asia Tenggara ) menyumbang 28,8 persen dari Ekspor Jepang, pangsa di bawah nilai persen 34 Tahun 1960 tapi satu yang telah kira-kira konstan sejak 1970. In 1990 developing Asian countries provided 23 percent of Japan's imports, a share that had risen slowly from 16 percent in 1970. Pada tahun 1990 negara-negara Asia berkembang diberikan 23 persen impor Jepang, adalah saham yang telah bangkit perlahan-lahan dari 16 persen pada tahun 1970.
As a whole, Japan had run a surplus with noncommunist Asia, and this surplus rose quickly in the 1980s. Secara keseluruhan, Jepang telah menjalankan surplus dengan Asia noncommunist, dan surplus ini meningkat dengan cepat pada tahun 1980an. From a minor deficit in 1980 of US$841 million (mostly caused by a peak in the value of oil imports from Indonesia ), Japan showed a surplus of nearly US$3 billion with these countries in 1985 and of over US$228 billion in 1990. Dari defisit kecil tahun 1980 sebesar AS $ 841 juta (sebagian besar disebabkan oleh puncak nilai impor minyak dari Indonesia ), Jepang menunjukkan surplus hampir US $ 3 miliar dengan negara-negara ini pada tahun 1985 dan lebih dari US $ 228 miliar pada tahun 1990. The shift was caused by the fall in the prices of oil and other raw materials that Japan imported from the region and by the rapid growth in Japanese exports as the region's economic growth continued at a high rate. Pergeseran ini disebabkan oleh penurunan harga minyak dan bahan mentah lainnya yang diimpor dari Jepang daerah dan oleh pertumbuhan pesat ekspor Jepang sebagai pertumbuhan ekonomi di wilayah ini terus berlanjut dengan laju tinggi.
Indonesia and Malaysia both continued to show a trade surplus because of their heavy raw material exports to Japan. Indonesia, dan Malaysia baik terus menunjukkan surplus perdagangan karena ekspor bahan baku berat mereka ke Jepang. However, falling oil prices caused trade in both directions between Japan and Indonesia to decline in the 1980s. Namun, harga minyak yang terus turun menyebabkan perdagangan di kedua arah antara Jepang dan Indonesia menurun di tahun 1980-an. Trade similarly declined with the Philippines, owing to the political turmoil and economic contraction there in the 1980s. Perdagangan juga menurun dengan Filipina, karena gejolak politik dan kontraksi ekonomi di sana pada 1980-an.
South Korea, Taiwan, Hong Kong, and Singapore constituted the newly industrialized economies (NIEs) in Asia, and all four exhibited high economic growth during the 1970s and 1980s. Korea Selatan, Taiwan, Hong Kong, dan Singapura merupakan ekonomi industri baru (NIEs) di Asia, dan keempat menunjukkan pertumbuhan ekonomi yang tinggi selama tahun 1970 dan 1980. Like Japan, they lacked many raw materials and mainly exported manufactured goods. Seperti Jepang, mereka tidak memiliki bahan baku banyak diekspor terutama barang-barang manufaktur. Their deficits with Japan increased from 1980 to 1988, when the deficits of all four were sizeable. defisit mereka dengan Jepang meningkat 1980-1988, ketika defisit dari semua empat orang yang cukup besar. Over the 1970s and 1980s, they evolved a pattern of importing components from Japan and exporting assembled products to the United States. Selama tahun 1970-an dan 1980-an, mereka berevolusi pola mengimpor komponen dari Jepang dan mengekspor produk dirakit ke Amerika Serikat.
Japan's direct investment in Asia also expanded with the total cumulative value reaching over US$32 billion by 1988. investasi langsung Jepang di Asia juga diperluas dengan nilai total kumulatif mencapai lebih dari US $ 32 miliar pada 1988. Indonesia, at US$9.8 billion in 1988, was the largest single location for these investments. Indonesia, sebesar US $ 9,8 miliar pada tahun 1988, adalah lokasi tunggal terbesar untuk investasi tersebut. As rapid as the growth of investment was, however, it did not keep pace with Japan's global investment, so Asia 's share in total cumulative investment slipped, from 26.5 percent in 1975 to 17.3 percent in 1988. Secepat pertumbuhan investasi itu, bagaimanapun, tidak mengimbangi investasi global Jepang, sehingga saham Asia 'dalam investasi total kumulatif tergelincir, dari 26,5 persen pada tahun 1975 sampai 17,3 persen pada tahun 1988.
For trade relations with the People's Republic of China , see Sino-Japanese relations . Untuk hubungan dagang dengan Republik Rakyat Cina , lihat hubungan Sino-Jepang .
China is now Japan's largest export market, surpassing the US despite a drop in overall trade, according to recent figures from the Japan External Trade Organization . Cina sekarang pasar ekspor terbesar di Jepang, melampaui AS meskipun penurunan dalam perdagangan secara keseluruhan, menurut angka terbaru dari Organisasi Perdagangan Eksternal Jepang . Japan's exports to China fell 25.3% during the first half of 2009 to $46.5 billion, but due to a steeper drop in shipments to the US, China became Japan's largest trade destination for the first time. ekspor Jepang ke China turun 25,3% selama semester pertama 2009 menjadi $ 46500000000, namun karena penurunan tajam dalam pengiriman ke Amerika Serikat, Cina menjadi terbesar tujuan perdagangan Jepang untuk pertama kalinya. China is also Japan's largest source of imports. China juga sumber terbesar di Jepang impor.

  Timur Tengah

The importance of the Middle East expanded dramatically in the 1970s with the jumps in crude oil prices. Pentingnya Timur Tengah diperluas secara dramatis pada tahun 1970 dengan melompat di minyak mentah harga. The 1973 oil crisis put a break to the high rates of economic growth Japan enjoyed in the 1960s, and Japan was deeply concerned with maintaining good relations with these oil-producing nations to avoid a debilitating cut in oil supplies. Para krisis minyak tahun 1973 menempatkan istirahat dengan tarif tinggi pertumbuhan ekonomi Jepang dinikmati di tahun 1960, dan Jepang sangat prihatin dengan memelihara hubungan baik dengan negara-negara produsen minyak-untuk menghindari memotong melemahkan dalam persediaan minyak. During the 1980s, however, oil prices fell and Japan's concerns over the security of its oil supply diminished greatly. Selama tahun 1980, bagaimanapun, harga minyak jatuh dan Teman-kekhawatiran Jepang atas keamanan pasokan minyak sangat berkurang. Still, measures were taken to reduce Japanese dependency on oil as energy source. Namun, langkah diambil untuk mengurangi ketergantungan Jepang terhadap minyak sebagai sumber energi. After the end of the Cold War , Japan tried to win Russia as another source of oil, but so far Japanese-Russian relations remain tense because of territorial disputes. Setelah berakhirnya Perang Dingin , Jepang berusaha untuk memenangkan Rusia sebagai sumber minyak, tapi sejauh -Rusia hubungan Jepang tetap tegang karena perselisihan teritorial. Other oil sources include Indonesia and Venezuela . sumber-sumber minyak lain termasuk Indonesia dan Venezuela .
The Middle East represented only 7.5 percent of total Japanese imports in 1960 and 12.4 percent in 1970, with the small rise resulting from the rapid increase in the volume of oil consumed by the growing Japanese economy . Timur Tengah hanya mewakili 7,5 persen dari total impor Jepang pada tahun 1960 dan 12,4 persen pada tahun 1970, dengan kenaikan kecil akibat kenaikan yang cepat pada volume minyak yang dikonsumsi oleh pertumbuhan ekonomi Jepang . By 1980, however, this share had climbed to a peak of 31.7 percent because of the two rounds of price hikes in the 1970s. Falling oil prices after 1980 brought this share back down to 10.5 percent by 1988—actually a lower percentage than in 1970, before the price hikes had started. Pada tahun 1980, bagaimanapun, saham ini telah naik ke puncak sebesar 31,7 persen karena dua putaran kenaikan harga pada 1970-an. Falling setelah tahun 1980 harga minyak membawa saham ini kembali turun menjadi 10,5 persen tahun 1988-persentase sebenarnya lebih rendah dari tahun 1970 , sebelum kenaikan harga telah dimulai. The major oil suppliers to Japan in 1988 were Saudi Arabia and the United Arab Emirates . Iran , Iraq , and Kuwait were also significant, but smaller, sources. Pemasok minyak utama ke Jepang pada tahun 1988 adalah Arab Saudi dan Uni Emirat Arab . Iran , Irak , dan Kuwait juga signifikan, tetapi lebih kecil, sumber. These three countries became less important oil suppliers after 1980 because of the Iran-Iraq war (1980–88), Iraq's invasion of Kuwait in 1990, UN sanctions and the 2003 US invasion of Iraq . Tiga negara ini menjadi pemasok minyak yang kurang penting setelah tahun 1980 karena perang Iran-Irak (1980-1988),'s invasi Irak ke Kuwait pada tahun 1990, sanksi PBB dan invasi AS 2003 ke Irak .
As imports from the Middle East surged in the 1970s, so did Japan's exports to the region. Seperti impor dari Timur Tengah melonjak di tahun 1970, begitu pula ekspor Jepang ke wilayah tersebut. Paralleling the pattern for imports, however, this share fell in the 1980s. Sejajar dengan pola untuk impor, bagaimanapun, saham ini jatuh pada 1980-an. Amounting to 1.8 percent in 1960, exports to this region rose to 11.1 percent of total Japanese exports in 1980 but then declined to 3.6 percent by 1988. Sebesar 1,8 persen pada tahun 1960, ekspor ke wilayah ini meningkat menjadi 11,1 persen dari total ekspor Jepang tahun 1980 tetapi kemudian menurun menjadi 3,6 persen pada tahun 1988.
Part of Japan's strategy to ensure oil supplies is to encourage investment in oil-supplying countries. Bagian dari strategi Jepang untuk menjamin pasokan minyak untuk mendorong investasi di minyak-memasok negara. However, such investment have never kept pace with Japan's investments in other regions. Namun, investasi tersebut tidak pernah terus berpacu dengan investasi Jepang di daerah lain. The country's expanding need for oil helped push direct investment in the Middle East to 9.3 percent of total direct investments abroad by Japanese companies in 1970, but this share had fallen to 6.2 percent by 1980 and to only 1.8 percent by 1988. Kebutuhan negara berkembang untuk minyak membantu mendorong investasi langsung di Timur Tengah menjadi 9,3 persen dari total investasi langsung luar negeri oleh perusahaan-perusahaan Jepang pada tahun 1970, namun saham ini berkurang menjadi 6,2 persen pada tahun 1980 dan hanya 1,8 persen pada tahun 1988. The Iran-Iraq War (1980–88) was a major factor in the declining interest of Japanese investors, exemplified by the fate of a large US$3 billion petrochemical complex in Iran, which was almost complete when the Islamic revolution took place in Iran in 1979. The-Irak Perang Iran (1980-1988) merupakan faktor utama dalam penurunan minat investor Jepang, dicontohkan oleh nasib besar US $ 3000000000 kompleks petrokimia dalam Iran, yang hampir selesai ketika revolusi Islam berlangsung di Iran di 1.979. Completion was delayed first by political concerns (when United States embassy personnel were held hostage) and then by repeated Iraqi bombing raids. Penyelesaian tertunda pertama kali oleh kekhawatiran politik (ketika Amerika Serikat personil kedutaan disandera) dan kemudian oleh diulang serangan bom Irak. The project was finally canceled in 1989, with losses for both Japanese companies and the Japanese government, which had provided insurance for the project. Proyek ini dibatalkan akhirnya pada tahun 1989, dengan kerugian bagi kedua perusahaan Jepang dan pemerintah Jepang, yang telah memberikan asuransi untuk proyek tersebut.
In the 1990s, the Urbanization process in several Gulf states, especially Dubai , led to a number of profitable contracts for Japanese construction companies . Pada tahun 1990, yang Urbanisasi proses di beberapa negara-negara Teluk, terutama Dubai , menyebabkan sejumlah kontrak menguntungkan untuk perusahaan konstruksi Jepang .

Eropa Barat

Japan's trade with Western Europe grew steadily but had been relatively small well into the 1980s considering the size of this market. dagang Jepang dengan Barat Eropa tumbuh terus tetapi telah relatif kecil baik ke tahun 1980 mengingat ukuran pasar ini. In 1980 Western Europe supplied only 7.4 percent of Japan's imports and took 16.6 percent of its exports. Pada tahun 1980 Eropa Barat dipasok hanya 7,4 persen dari impor Jepang dan mengambil 16,6 persen dari ekspor. However, the relationship began to change very rapidly after 1985. Namun, hubungan mulai berubah sangat cepat setelah 1985. West European exports to Japan increased two and one-half times in just the three years from 1985 to 1988 and rose as a share of all Japanese imports to 16 percent. Eropa Barat ekspor ke Jepang meningkat dua dan satu-setengah kali hanya dalam tiga tahun 1985-1988 dan meningkat sebagai bagian dari semua impor Jepang untuk 16 persen. (Much of this increase came from growing Japanese interest in West European consumer items, including luxury automobiles.) Likewise, Japan's exports to Western Europe rose rapidly after 1985, more than doubling by 1988 and accounting for 21 percent of all Japan's exports. (Banyak dari peningkatan tersebut berasal dari bunga Jepang yang tumbuh di item konsumen Barat Eropa, termasuk mewah mobil.) Demikian juga, ekspor Jepang ke Eropa Barat meningkat pesat setelah tahun 1985, dua kali lipat lebih dari tahun 1988 dan akuntansi untuk 21 persen dari ekspor seluruh Jepang. By 1990 Western Europe's share of Japan's imports had risen to 18 percent and the share of Japan's exports that it received had risen to 22 percent. Dengan berbagi Eropa Barat 1990 impor Jepang meningkat menjadi 18 persen dan pangsa ekspor Jepang yang diterima meningkat menjadi 22 persen.
In 1990 the major European buyers of Japanese exports were West Germany (US$17.7 billion) and Britain (US$10.7 billion). Pada tahun 1990 pembeli Eropa utama ekspor Jepang Jerman Barat (US $ 17700000000) dan Inggris (US $ 10,7 miliar). The largest European suppliers to Japan were West Germany (US$11.5 billion), France (US$7.6 billion), and Britain (US$5.2 billion). Pemasok Eropa terbesar ke Jepang adalah Jerman Barat (US $ 11,5 milyar), Perancis (US $ 7,6 miliar), dan Inggris (US $ 5,2 miliar). Traditionally, West European countries had trade deficits with Japan, and this continued to be the case in 1988, despite the surge in Japan's imports from them after 1985. Secara tradisional, negara-negara Eropa Barat telah defisit perdagangan dengan Jepang, dan ini terus terjadi di tahun 1988, meskipun lonjakan impor Jepang dari mereka setelah 1.985. From 1980 to 1988, the deficit of the West European countries as a whole expanded from US$11 billion to US$25 billion, with much of the increase coming after 1985. Dari tahun 1980 hingga 1988, defisit negara-negara Eropa Barat secara keseluruhan meningkat dari US $ 11 miliar menjadi US $ 25 miliar, dengan banyak peningkatan datang setelah 1.985. That diminished somewhat to US$20.7 billion in 1990, before rising sharply to US$34 billion in 1992. Yang berkurang agak ke US $ 20,7 milyar pada tahun 1990, sebelum meningkat tajam ke US $ 34 miliar pada tahun 1992.
Trade relations with Western Europe were strained during the 1980s. Hubungan dagang dengan Eropa Barat sedang tegang selama tahun 1980. Policies varied among the individual countries, but many imposed restrictions on Japanese imports. Kebijakan bervariasi antara masing-masing negara, namun banyak pembatasan impor Jepang. Late in the decade, as discussions proceeded on the trade and investment policies that were expected to prevail with European economic integration in 1992, many Japanese officials and business people became concerned that protectionism directed against Japan would increase. Domestic content requirements (specifying the share of local products and value added in a product) and requirements on the location of research and development facilities and manufacturing investments appeared likely. Akhir dekade, seperti diskusi berjalan pada kebijakan investasi dan perdagangan yang diharapkan dapat berlaku dengan integrasi ekonomi Eropa pada tahun 1992, pejabat Jepang banyak orang bisnis menjadi prihatin bahwa proteksionisme ditujukan kepada Jepang akan meningkat. Persyaratan konten Domestik (menetapkan porsi produk lokal dan nilai tambah pada produk a) dan persyaratan pada lokasi fasilitas penelitian dan pengembangan dan investasi manufaktur muncul mungkin.
Fear of a protectionist Western Europe accelerated Japanese direct investment in the second half of the 1980s. Takut suatu proteksionis Eropa Barat dipercepat investasi langsung Jepang di paruh kedua tahun 1980. Total accumulated Japanese direct investments in the region grew from US$4.5 billion in 1980 to over US$30 billion in 1988, from 12.2 percent to more than 16 percent of such Japanese investments. Jumlah akumulasi investasi langsung Jepang di wilayah ini tumbuh dari US $ 4,5 miliar pada tahun 1980 menjadi lebih dari US $ 30 miliar pada tahun 1988, dari 12,2 persen menjadi lebih dari 16 persen investasi Jepang tersebut. Rather than being discouraged by protectionist signals from Europe, Japanese businesses appeared to be determined to play a significant role in what promises to be a large, vigorous, and integrated market. Bukannya putus asa oleh sinyal proteksionis dari Eropa, bisnis Jepang tampaknya akan ditentukan untuk memainkan peran penting dalam apa yang menjanjikan untuk menjadi pasar yang besar, kuat, dan terintegrasi. Investment offered the surest means of circumventing protectionism, and Japanese business appeared to be willing to comply with whatever domestic content or other performance requirements the European Union might impose. Investasi yang ditawarkan sarana paling pasti menghindari proteksionisme, dan bisnis Jepang tampaknya bersedia untuk mematuhi apa pun isi rumah tangga atau persyaratan kinerja lainnya Uni Eropa mungkin mengenakan.

  Amerika Latin

In the 1970s, Japan briefly showed enthusiasm over Brazilian prospects. Pada 1970-an, Jepang secara singkat menunjukkan antusiasme atas Brasil prospek. A vast territory richly endowed with raw materials and with a sizable Japanese-Brazilian minority in the population, Brazil appeared to Japanese business to offer great opportunities for trade and investment. Sebuah wilayah yang sangat luas yang kaya dengan bahan baku dan dengan cukup besar Jepang-Brasil minoritas populasi, Brasil tampaknya bisnis Jepang untuk menawarkan kesempatan besar bagi perdagangan dan investasi. However, none of those expectations have been realized, and Japanese financial institutions became caught up in the international debt problems of Brazil and other Latin American countries. Namun, tidak satupun dari harapan tersebut telah terwujud, dan lembaga keuangan Jepang menjadi terjebak dalam masalah utang internasional Brasil dan Amerika Latin negara.
In 1990 Japan received US$9.8 billion of imports from Latin America as a whole and exported US$10.2 billion to the region, for a surplus of US$429 million. Pada tahun 1990 Jepang menerima US $ 9,8 miliar impor dari Amerika Latin secara keseluruhan dan ekspor US $ 10,2 miliar untuk wilayah tersebut, untuk surplus sebesar US $ 429.000.000. Although the absolute value of both exports and imports had grown over time, Latin America had declined in importance as a Japanese trading partner. Walaupun nilai absolut ekspor dan impor tumbuh dari waktu ke waktu, Amerika Latin telah menurun dalam penting sebagai mitra dagang Jepang. The share of Japan's total imports coming from this region dropped from 7.3 percent in 1970 to 4.1 percent in 1980, remaining at 4.2 percent in 1990. Bagian dari total impor Jepang berasal dari daerah ini turun dari 7,3 persen pada tahun 1970 menjadi 4,1 persen pada tahun 1980, yang tersisa di 4,2 persen pada tahun 1990. Japan's exports to Latin America also declined, from 6.9 percent in 1980 to 3.6 percent in 1990. ekspor Jepang ke Amerika Latin juga mengalami penurunan, dari 6,9 persen pada tahun 1980 menjadi 3,6 persen pada 1990.
Despite this relative decline in trade, Japan's direct investment in the region continued to grow quickly, reaching US$31.6 billion in 1988, or 16.9 percent of Japan's total foreign direct investment. Meskipun penurunan ini relatif dalam perdagangan, investasi langsung Jepang di kawasan itu terus tumbuh dengan cepat, mencapai US $ 31600000000 pada tahun 1988, atau 16,9 persen dari total investasi asing langsung Jepang. This share was only slightly below that of 1975 (18.1 percent) and was almost equal to the share in Asian countries. saham ini hanya sedikit di bawah bahwa dari 1975 (18,1 persen) dan hampir sama dengan saham di negara-negara Asia. However, over US$11 billion of this investment was in Panama —mainly for Panamanian-flag shipping, which does not represent true investment in the country. Namun, lebih dari US $ 11 miliar dari investasi ini di Panama -terutama untuk-bendera pengiriman Panama, yang tidak merupakan investasi yang benar di negara ini. The Bahamas also attracted US$1.9 billion in investment, mainly from Japanese financial institutions but also in arrangements to secure favorable tax treatment rather than real investments. Para Bahama juga menarik US $ 1,9 miliar investasi, terutama dari lembaga keuangan Jepang tetapi juga untuk mengamankan pengaturan perlakuan pajak yang menguntungkan bukan investasi riil. Brazil absorbed US$5 billion in Japanese direct investment, Mexico absorbed US$1.6 billion, and other Latin American countries absorbed amounts below US$1 billion in the late 1980s. Brasil diserap US $ 5 miliar investasi langsung Jepang, Meksiko diserap US $ 1,6 miliar, dan negara-negara Amerika Latin lainnya diserap masing dibawah US $ 1 miliar pada akhir tahun 1980an.
Latin American countries lie at the heart of the Third World debt problems that plagued international financial relations in the 1980s. Negara Amerika Latin terletak di jantung Dunia Ketiga masalah utang yang melanda hubungan keuangan internasional pada tahun 1980an. Japanese financial institutions became involved as lenders to these nations, although they were far less exposed than United States banks. lembaga keuangan Jepang menjadi terlibat sebagai penyandang dana untuk bangsa-bangsa, meskipun mereka jauh lebih sedikit terpapar dari bank Amerika Serikat. Because of this financial involvement, the Japanese government was actively involved in international discussions of how to resolve the crisis. Karena itu keterlibatan keuangan, pemerintah Jepang aktif terlibat dalam diskusi internasional tentang cara mengatasi krisis. In 1987 Minister of Finance Miyazawa Kiichi put forth a proposal on resolving the debt issue. Pada tahun 1987 Menteri Keuangan Miyazawa Kiichi mengajukan proposal pada penyelesaian masalah utang. Although that initiative did not go through, the Brady Plan that emerged in 1989 contained some elements of the Miyazawa Plan. Meskipun inisiatif yang tidak diproses, maka Rencana Brady yang muncul pada tahun 1989 berisi beberapa elemen dari Rencana Miyazawa. The Japanese government supported the Brady Plan by pledging US$10 billion in cofinancing with the World Bank and the IMF. Pemerintah Jepang mendukung Rencana Brady dengan menjanjikan US $ 10 miliar pada pendanaan bersama dengan Bank Dunia dan IMF.
Japan has signed a Free Trade Agreement with Mexico . Jepang telah menandatangani Perjanjian Perdagangan Bebas dengan Meksiko .

Perdagangan Internasional dan Pembangunan Lembaga

Japan is a member of the United Nations (UN), the IMF , the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD), and the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). Jepang adalah anggota Perserikatan Bangsa-Bangsa (PBB), pada IMF , pada Organisasi Kerjasama Ekonomi dan Pembangunan- (OECD), dan Perjanjian Umum mengenai Tarif dan Perdagangan (GATT). It also participates in the international organizations focusing on economic development, including the World Bank and the Asian Development Bank . Hal ini juga berpartisipasi dalam organisasi-organisasi internasional yang memfokuskan pada pembangunan ekonomi, termasuk Bank Dunia dan Bank Pembangunan Asia .
As a member of the IMF and World Bank, for example, Japan played a role in the effort during the 1980s to address the international debt crisis brought on by the inability of certain developing countries to service their foreign debts as raw material prices fell and their economies stagnated. Sebagai anggota IMF dan Bank Dunia, misalnya, Jepang memainkan peran dalam upaya selama tahun 1980 untuk mengatasi krisis utang internasional akibat ketidakmampuan negara-negara berkembang tertentu untuk layanan utang luar negeri mereka sebagai harga bahan baku turun dan mereka ekonomi mengalami stagnasi. As a member of the IMF, Japan also cooperates with other countries in moderating the shortrun volatility of the yen and participates in discussions on strengthening the international monetary system. Sebagai anggota IMF, Jepang juga bekerja sama dengan negara lain dalam memoderasi shortrun volatilitas yen dan berpartisipasi dalam diskusi pada penguatan sistem moneter internasional.
Japan's membership in the OECD has constrained its foreign economic policy to some extent. keanggotaan Jepang di OECD telah menghambat kebijakan luar negeri ekonomi yang sampai batas tertentu. When Japan joined the OECD in 1966, it was obliged to agree to OECD principles on capital liberalization , an obligation that led Japan to begin the process of liberalizing its many tight controls on investment flows into and out of Japan. Ketika Jepang bergabung dengan OECD pada tahun 1966, ia terpaksa untuk menyetujui prinsip-prinsip OECD pada liberalisasi modal , kewajiban yang menuju Jepang untuk memulai proses liberalisasi ketat banyak kontrol terhadap arus investasi masuk dan keluar dari Jepang. Japan is also a participant in the OECD's "gentlemen's agreement" on guidelines for government-supported export credits, which places a floor on interest rates and other terms for loans to developing countries from government-sponsored export-import banks. Jepang juga peserta dalam OECD "perjanjian gentlemen" pada pedoman untuk kredit ekspor yang didukung pemerintah, yang menempatkan lantai pada tingkat suku bunga dan istilah lain untuk pinjaman ke negara-negara berkembang dari bank ekspor-impor yang disponsori pemerintah.
GATT has provided the basic structure through which Japan has negotiated detailed international agreements on import and export policies. GATT telah memberikan struktur dasar melalui mana Jepang telah melakukan negosiasi perjanjian internasional rinci tentang kebijakan impor dan ekspor. Although Japan had been a member of GATT since 1955, it retained reservations to some GATT articles, permitting it to keep in place stiff quota restrictions until the early 1960s. Walaupun Jepang telah menjadi anggota GATT sejak 1955, ia ditahan pemesanan untuk beberapa artikel GATT, yang mengizinkan untuk tetap pembatasan kuota tempat kaku hingga awal 1960-an. Japan took its GATT obligations seriously, however, and a number of American disputes with Japan over its import barriers were successfully resolved by obtaining GATT rulings, with which Japan complied. Jepang mengambil kewajibannya GATT serius, bagaimanapun, dan sejumlah perselisihan Amerika dengan Jepang selama hambatan-hambatan impor telah berhasil diselesaikan dengan mendapatkan aturan GATT, sesuai dengan yang Jepang. Japan also negotiated bilaterally with countries on economic matters of mutual interest. Jepang juga dinegosiasikan secara bilateral dengan negara-negara tentang masalah ekonomi yang menjadi kepentingan bersama.
The international organization with the strongest Japanese presence has been the Asian Development Bank, the multilateral lending agency established in 1966 that made soft loans to developing Asian countries. Organisasi internasional dengan kehadiran terkuat Jepang telah menjadi Bank Pembangunan Asia, agen pinjaman multilateral yang didirikan pada tahun 1966 yang membuat pinjaman lunak untuk mengembangkan negara-negara Asia. Japan and the United States have had the largest voting rights in the Asian Development Bank, and Japan has traditionally filled the presidency. Di Jepang dan Amerika Serikat telah memiliki hak suara terbesar di Bank Pembangunan Asia, dan Jepang secara tradisional penuh presiden.
As Japan became a greater international financial power in the 1980s, its role in financing these trade and development institutions grew. Sebagai Jepang menjadi kekuatan yang lebih besar keuangan internasional di tahun 1980, perannya dalam pembiayaan lembaga-lembaga perdagangan dan pembangunan tumbuh. Previously, the government had been a quiet participant in these organizations, but as its financial role increased, pressure to expand voting rights and play a more active policy role mounted. Sebelumnya, pemerintah telah menjadi peserta yang tenang di organisasi-organisasi ini, tetapi peran finansial meningkat, tekanan untuk memperluas hak suara dan memainkan peran kebijakan yang lebih aktif mount.
By the early 1990s, Japan's influence and voting rights in the World Bank and IMF and other multilateral development banks increased. Pada awal 1990-an, pengaruh dan suara Jepang hak di Bank Dunia dan IMF dan bank pembangunan multilateral lainnya meningkat. Japan's financial and policy positions become more prominent. Jepang posisi keuangan dan kebijakan menjadi lebih menonjol. Tokyo had assumed a leading role at the Asian Development Bank for a number of years. Tokyo telah diasumsikan peranan utama di Bank Pembangunan Asia selama beberapa tahun. At the World Bank, Japan's voting share represented about 9.4 percent, compared with 16.3 percent for the United States. Di Bank Dunia, berbagi voting Jepang mewakili sekitar 9,4 persen, dibandingkan dengan 16,3 persen untuk Amerika Serikat. Japan also made several "special" contributions to particular World Bank programs that raised its financial status but did not alter its voting position. Jepang juga membuat beberapa "khusus" kontribusi tertentu program Bank Dunia yang mengangkat status keuangan, namun tidak mengubah posisi suaranya. Japan planned to participate in the East European Development Bank , making a contribution of 8.5 percent, the same as the United States and major West European donors. Jepang berencana untuk berpartisipasi dalam Bank Pembangunan Eropa Timur , membuat kontribusi 8,5 persen, sama seperti Amerika Serikat dan donor utama Eropa Barat. Japan also displayed a growing prominence in IMF deliberations, helping ease the massive debt burdens of developing countries, and generally supported efforts in the early 1990s at the GATT Uruguay Round of trade negotiations to liberalize world trade and investment. Jepang juga ditampilkan menonjol berkembang di musyawarah IMF, membantu meringankan beban utang besar negara-negara berkembang, dan umumnya mendukung upaya di awal 1990-an di GATT Putaran Uruguay perundingan perdagangan untuk meliberalisasi perdagangan dunia dan investasi.